当前位置:藏獒宠物网>百科>综合>正文

《诗经》 《氓》的全解

人气:462 ℃/2024-02-10 22:10:50

  氓,有两义:

一是汉语词语,在古代多读作méng,在现代多读作máng;

二是《诗经·卫风》篇名,叙述了一个女子从恋爱、结婚、受虐到被弃的过程,感情悲愤,态度决绝,深刻反映了当时社会男女不平等的婚姻制度对女子的压迫和损害。虽属叙事诗,但有强烈的感情色彩。  主旨:本篇是弃妇的怨诗词。篇中自叙了这个女子从恋爱、婚变、决绝的过程,感情悲愤,态度决绝,深刻反映了当时社会男女不平等的婚姻制度对女子的压迫和损害。特色:虽属叙事诗,但有强烈的感情色彩。以对比手法刻划人物性格。用了比喻手法  译文  那个人老实忠厚,拿布来换丝(有两说,皆可通。一是将“布”释为布匹,则“抱布贸丝”意为拿着布来换我的丝;二是将“布”释为古钱币,则“抱布贸丝”意为拿着钱来买我的丝)。并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。送你渡过淇水,直送到顿丘。不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。请你不要生气,把秋天订为婚期吧。   登上那倒塌的墙,遥望那来的人。没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。终于看到了你,就又说又笑。你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。你用车来接我,我带上财物嫁给你。   桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。男子沉溺在爱情里,还可以脱身。姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。   桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。   多年来做你的妻子,家里的劳苦活儿没有不干的。早起晚睡,没有一天不是这样。你的心愿满足后,就凶恶起来。兄弟不了解我的处境,都讥笑我啊。静下来想想,只能自己伤心。   原想同你白头到老,但(现在)白头到老的心愿让我怨恨。淇水再宽总有个岸,低湿的洼地再大也有个边(意思是什么事物都有一定的限制,反衬男子的变化无常)。少年时一起愉快地玩耍,尽情地说笑。誓言是真挚诚恳的,没想到你会变心。你违背誓言,不念旧情,那就算了吧!  注释  本诗选自《诗经·国风·卫风》,是春秋时期卫国(今河南省淇县一带)的民歌。   氓(méng):民,指诗中女主人公的丈夫。此处是追述婚前的情况。   蚩蚩(chī):通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。一说是忠厚的样子。   抱:拿着。   贸:买,交易,交换。此句犹言持钱买丝。   匪:通“非”,不是。   即:就,靠近。这句说,来就我商量婚事。   子:你,古代对男子的美称。   涉:渡水。   淇:卫国的河名,在今河南境内。   顿丘:卫国的邑名,在淇水边。本为高堆的通称,后转为地名。在淇水南。淇水又曲折流经其西方。   愆(qiān)期:错过期限,指拖延婚期。愆,本指过失,过错,这里指延误。   将(qiāng):愿、请。   无怒:不要生气。 无通“毋”,不要。   秋以为期:以秋为期。期,指约定的婚期。   乘:登上。   彼:那。   垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的矮墙。 垝,倒塌。   复关:为此男子所居之地。一说,关,车厢。复关,指返回的车子。   泣涕:涕,眼泪。   涟涟:眼泪不断。   载:动词词头,无义,翻译时可做“又”“则”讲   尔:你。   卜:用龟甲卜卦。   筮(shì):

搜索更多有关“《诗经》 《氓》的全解”的信息 [百度搜索] [SoGou搜索] [头条搜索] [360搜索]
CopyRight © 2009-2024 藏獒宠物网 All Rights Reserved. 手机版