当前位置:藏獒宠物网>百科>综合>正文

别再我的坟前哭了 脏了我的轮回路 出自哪里

人气:424 ℃/2023-11-21 06:28:13

别再我的坟前哭了,脏了我的轮回路,出自流传甚广的一首无名氏所作的无名诗。

诗的原作者据说是一位印第安女子蕾伊拉,乌帕希和蕾伊拉是一对印地安恋人,因为被白人*而离散,后来终于结合为夫妻,但是蕾伊拉却在生下女儿后身亡,乌帕希因此非常伤心,在整理亡妻遗物时发现妻子写的一首诗,诗名为“A Thousand Winds”(化为千风),乌帕希读后打消了自杀的想法。

拓展资料

《请不要在我的墓前哭泣》

Do not stand at my grave and weep 请不要站在我的墓前哭泣

I am not there,I do not sleep 我不在那里,我并没有睡去

I am a thousand winds that blow 我是激扬起的风,千丝万缕

I am the diamond glints on snow 我是雪地里的钻石,熠熠生辉

I am the sunlight on ripened grain 我是温暖的阳光,亲近着稻谷

I amthe gentle autumn's rain 我是秋季里的细雨,轻轻柔柔

When yu awaken in the morning hush 当你清醒于早晨的安宁

I am the swift up liftght rush 我奔放着飞升的激情

Of quiet birds in circled flight 在鸟儿幽静的盘旋种

I am the soft stars that shine at night 我有是释放温柔的朗朗群星

Do not stand at my grave and cry 请不要在我的墓前悲泣,

I am not there,I did not die 我不在那里,我并没有离去。

搜索更多有关“别再我的坟前哭了 脏了我的轮回路 出自哪里”的信息 [百度搜索] [SoGou搜索] [头条搜索] [360搜索]
CopyRight © 2009-2024 藏獒宠物网 All Rights Reserved. 手机版